Psalms 15:5
LXX_WH(i)
5
G3588
T-ASN
[14:5] το
G694
N-ASN
αργυριον
G846
D-GSM
αυτου
G3364
ADV
ουκ
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
G1909
PREP
επι
G5110
N-DSM
τοκω
G2532
CONJ
και
G1435
N-APN
δωρα
G1909
PREP
επ
G121
A-DPM
αθωοις
G3364
ADV
ουκ
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G3588
T-NSM
ο
G4160
V-PAPNS
ποιων
G3778
D-APN
ταυτα
G3364
ADV
ου
G4531
V-FPI-3S
σαλευθησεται
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
Clementine_Vulgate(i)
5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
DouayRheims(i)
5 He that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent: He that doth these things, shall not be moved for ever.
KJV_Cambridge(i)
5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Brenton_Greek(i)
5 Τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ, καὶ δῶρα ἐπʼ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν· ὁ ποιῶν ταῦτα, οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
JuliaSmith(i)
5 Not giving his silver for interest, and gave not presents against the innocent. He doing these things shall not be moved forever.
JPS_ASV_Byz(i)
5 He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Luther1545(i)
5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke über den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
Luther1912(i)
5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
ReinaValera(i)
5 Quien su dinero no dió á usura, Ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Indonesian(i)
5 dan meminjamkan uang tanpa bunga; yang tak mau menerima uang suap untuk merugikan orang yang tak bersalah. Orang yang berbuat demikian, akan selalu tentram.
ItalianRiveduta(i)
5 non dà il suo danaro ad usura, né accetta presenti a danno dell’innocente. Chi fa queste cose non sarà mai smosso.
Lithuanian(i)
5 kuris neskolina pinigų palūkanoms gauti, nepriima kyšių prieš nekaltą žmogų. Kas šitaip elgiasi, niekada nesusvyruos.
Portuguese(i)
5 que não empresta o seu dinheiro a juros, nem recebe peitas contra o inocente. Aquele que assim procede nunca será abalado.