Psalms 15:5

HOT(i) 5 כספו לא נתן בנשׁך ושׁחד על נקי לא לקח עשׂה אלה לא ימוט לעולם׃
Vulgate(i) 5 dispicitur oculis eius inprobus timentes autem Dominum glorificat iurat ut se adfligat et non mutat
Clementine_Vulgate(i) 5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
Wycliffe(i) 5 The Lord is part of myn eritage, and of my passion; thou art, that schalt restore myn eritage to me.
Coverdale(i) 5 He that geueth not his money vpon vsury, and taketh no rewarde agaynst the innocet. Who so doth these thiges, shal neuer be remoued.
MSTC(i) 5 He that hath not given his money upon usury, nor taken reward against the innocent. Whoso doeth these things shall never fall.
Matthew(i) 5 He that geueth not his money vpon vsury, and taketh no rewarde agaynste the innocent. Who so doth these thinges, shall neuer be remoued.
Great(i) 5 He that hath not geuen hys money vpon vsury, ner taken rewarde agaynst the innocent. Who so doth these thynges, shall neuer fall.
Geneva(i) 5 He that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth these things, shall neuer be moued.
Bishops(i) 5 (15:6) He that geueth not his money vpon vsurie: nor taketh rewarde agaynst the innocent. (15:7) He that doth these thynges: shall neuer at any tyme be remoued
DouayRheims(i) 5 He that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent: He that doth these things, shall not be moved for ever.
KJV(i) 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
KJV_Cambridge(i) 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Thomson(i) 5 who hath not lent his money on usury; nor taken bribes against the innocent. He whose practise is such, shall never be moved.
Webster(i) 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Brenton(i) 5 (14:5) He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved.
Brenton_Greek(i) 5 Τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ, καὶ δῶρα ἐπʼ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν· ὁ ποιῶν ταῦτα, οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 5 That putteth not out his money for interest, and taketh no bribe against the innocent. He that doth these things shall not be moved to eternity.
YLT(i) 5 His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age!
JuliaSmith(i) 5 Not giving his silver for interest, and gave not presents against the innocent. He doing these things shall not be moved forever.
Darby(i) 5 [He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved.
ERV(i) 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
ASV(i) 5 He that putteth not out his money to interest,
Nor taketh reward against the innocent.
He that doeth these things shall never be moved.
JPS_ASV_Byz(i) 5 He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Rotherham(i) 5 His silver, hath he not put out on interest, nor, a bribe against the innocent, hath he taken. He that doeth these things, shall not be shaken unto times age–abiding.
CLV(i) 5 He has neither lent his money at interest Nor taken a bribe against the innocent. He who is doing these things shall not slip for the eon.
BBE(i) 5 He who does not put out his money at interest, or for payment give false decisions against men who have done no wrong. He who does these things will never be moved.
MKJV(i) 5 he has not put out his money at interest, nor has he taken a bribe against the innocent. He who does these things shall not be moved forever.
LITV(i) 5 He has not given his silver at interest; nor has he taken a bribe against the innocent; he who does these things shall not be shaken forever.
ECB(i) 5 he neither gives his silver to usury nor takes bribe against the innocent; he who works these totters not eternally.
ACV(i) 5 he who puts not his money out to interest, nor takes a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
WEB(i) 5 he who doesn’t lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken.
NHEB(i) 5 He doesn't lend out his money for interest, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken.
AKJV(i) 5 He that puts not out his money to usury, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
KJ2000(i) 5 He that puts not out his money at interest, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
UKJV(i) 5 He that puts not out his money to interest, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
TKJU(i) 5 He that does not put out his money to receive usury, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
EJ2000(i) 5 He that does not put out his money to usury nor take a bribe against the innocent. He that does these things shall never be moved.
CAB(i) 5 He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved.
LXX2012(i) 5 The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: you are he that restores my inheritance to me.
NSB(i) 5 The one who does not collect interest on a loan or take a bribe against an innocent person. Whoever does these things will never fall or be upset.
ISV(i) 5 who does not loan his money with interest, and who does not take a bribe against those who are innocent. The one who does these things will stand firm forever.
LEB(i) 5 He does not lend his money at interest, and does not take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
BSB(i) 5 who lends his money without interest and refuses a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
MSB(i) 5 who lends his money without interest and refuses a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
MLV(i) 5 he who puts not his money out to interest, nor takes a bribe against the innocent.
He who does these things will not be shaken everlasting.

VIN(i) 5 He does not lend his money at interest, and does not take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
Luther1545(i) 5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke über den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
Luther1912(i) 5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
ELB1871(i) 5 Der sein Geld nicht auf Zins gibt, und kein Geschenk nimmt wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wird nicht wanken in Ewigkeit.
ELB1905(i) 5 Der sein Geld nicht auf Zins O. Wucher gibt, und kein Geschenk nimmt wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wird nicht wanken in Ewigkeit.
DSV(i) 5 Die zijn geld niet geeft op woeker, en geen geschenk neemt tegen den onschuldige. Die deze dingen doet, zal niet wankelen in eeuwigheid.
Giguet(i) 5 Il n’a point prêté son argent à usure; il n’a point accepté de dons contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera point ébranlé dans l’éternité.
DarbyFR(i) 5 Qui ne donne pas son argent à intérêt, et qui ne prend pas de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
Martin(i) 5 Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l'innocent; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé.
Segond(i) 5 Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
SE(i) 5 Quien su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
ReinaValera(i) 5 Quien su dinero no dió á usura, Ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
JBS(i) 5 Quien su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó soborno. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Albanian(i) 5 nuk i jep paratë e tij me kamatë dhe nuk pranon dhurata kundër të pafajshmit. Ai që bën këto gjëra nuk do të hiqet kurrë.
RST(i) 5 (14:5) кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек.
Arabic(i) 5 فضته لا يعطيها بالرّبا ولا يأخذ الرشوة على البريء. الذي يصنع هذا لا يتزعزع الى الدهر
Bulgarian(i) 5 не дава парите си с лихва, нито приема подкуп против невинния. Който прави това, няма да се поклати до века.
Croatian(i) 5 koji se zaklinje prijatelju, a ne krši prisege, i ne daje novca na lihvu, i ne prima mita protiv nedužna. Tko tako čini, pokolebat' se neće dovijeka.
BKR(i) 5 Kdož peněz svých nedává na lichvu, a daru proti nevinnému nebéře. Kdož tyto věci činí, nepohneť se na věky.
Danish(i) 5 den, som ikke sætter sine Penge ud imod Aager og ikke tager Gave imod en uskyldig; hvo disse Ting gør, skal ikke rokkes evindelig.
CUV(i) 5 他 不 放 債 取 利 , 不 受 賄 賂 以 害 無 辜 。 行 這 些 事 的 人 必 永 不 動 搖 。
CUVS(i) 5 他 不 放 债 取 利 , 不 受 贿 赂 以 害 无 辜 。 行 这 些 事 的 人 必 永 不 动 摇 。
Esperanto(i) 5 Kiu sian monon ne donas procentege, Kaj subacxetajn donacojn kontraux senkulpulo ne akceptas. Kiu tiel agas, tiu neniam falos.
Finnish(i) 5 Joka ei anna rahaansa korolle, eikä ota lahjoja viatointa vastaan. Joka näin tekee, ei hän horjahda ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 5 joka ei anna rahaansa korolle eikä ota lahjuksia viatonta vastaan. Joka näin tekee, hän ei ikinä horju.
Haitian(i) 5 Li prete moun san mande enterè. Li p'ap pran lajan anba pou l' bay manti sou moun ki inonsan. Moun ki fè bagay sa yo p'ap janm tonbe!
Hungarian(i) 5 Pénzét nem adja uzsorára, és nem vesz el ajándékot az ártatlan ellen. A ki ezeket cselekszi, nem rendül meg soha örökké.
Indonesian(i) 5 dan meminjamkan uang tanpa bunga; yang tak mau menerima uang suap untuk merugikan orang yang tak bersalah. Orang yang berbuat demikian, akan selalu tentram.
Italian(i) 5 Il quale non dà i suoi danari ad usura. E non prende presenti contro all’innocente. Chi fa queste cose non sarà giammai smosso.
ItalianRiveduta(i) 5 non dà il suo danaro ad usura, né accetta presenti a danno dell’innocente. Chi fa queste cose non sarà mai smosso.
Korean(i) 5 그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며 [ (Psalms 15:6) 그 눈은 망령된 자를 멸시하며 여호와를 두려워하는 자를 존대하며 그 마음에 서원한 것은 해로울지라도 변치 아니하며 ] [ (Psalms 15:7) 변리로 대금치 아니하며 뇌물을 받고 무죄한 자를 해치 아니하는 자니 이런 일을 행하는 자는 영영히 요동치 아니하리이다 ]
Lithuanian(i) 5 kuris neskolina pinigų palūkanoms gauti, nepriima kyšių prieš nekaltą žmogų. Kas šitaip elgiasi, niekada nesusvyruos.
PBG(i) 5 Który pieniędzy swych nie daje na lichwę, i darów przeciwko niewinnym nie przyjmuje. Kto to czyni, nie zachwieje się na wieki.
Portuguese(i) 5 que não empresta o seu dinheiro a juros, nem recebe peitas contra o inocente. Aquele que assim procede nunca será abalado.
Norwegian(i) 5 den som ikke låner sine penger ut mot rente* og ikke tar gave mot den uskyldige. Den dette gjør, skal ikke rokkes evindelig. / {* til den fattige bror.}
Romanian(i) 5 El nu-şi dă banii cu dobîndă, şi nu ia mită împotriva celui nevinovat. Cel ce se poartă aşa, nu se clatină nici odată.
Ukrainian(i) 5 не дає свого срібла на лихву, і не бере на невинного підкупу. Хто чинить таке, ніколи той не захитається!